Category: 음악
[Just A Freckle Faced Soldier]
| 오늘 하기로 마음 먹고 있었던 일을 갑자기 하지 않을 수 있게 되어 푸근한 마음이 되었던 차에 어제밤 혼자 영화를 한 편 보았습니다. 영화 제목은 [Taking Chance]. 죽음과 삶의 경계를 죽 따라가는 진행은 소란스럽지 않아 즐거웠지만, 전체적으로는 미국 영웅주의의 부산물 판단을 받을 수밖에 없는 영화이고 나아가서는 ‘모병 영화’의 역할까지도 욕심을 내는 것으로 보였습니다.
하지만 이렇게 말 거는 건, 영화 이야기를 하고 싶었던 건 아니고, 노래 하나 같이 들었으면 하는 마음이 들었기 때문입니다. 영화를 보면서 전쟁을 떠올리지 않을 수 없었고 그 때 떠오른 노래는, 우리나라에서는 [돌아오지 않는 소년병]으로 알려진, Colleen Lovett의 [Just A Freckle Faced Soldier]였습니다. 이미 알고 있는 노래인가요? 전쟁이 언제 그칠지는 다 아시지요? 뜬금없지요? |
If I Stand – Rich Mullins
| There’s more that rises in the morning Than the sun And more that shines in the night Than just the moon It’s more than just this fire here That keeps me warm In a shelter that is larger Than this room |
아침엔 해 그 이상으로 떠오르는 것이 있어 밤에는 달 그 이상으로 비추이는 것이 있어 난로가 아니라도 더 따뜻한 것이 있어 집이 아니라도 더 크게 쉴 수 있는 곳이 있어 |
| [And there's a loyalty that's deeper Than mere sentiments And a music higher than the songs That I can sing The stuff of Earth competes For the allegiance I owe only to the Giver Of all good things |
[단순한 감정보다 더 깊은 성실이 있어 부를 수 있는 노래보다 더 높은 노래가 있어 땅에 속한 모든 것이 나를 두고 다투지만 난 오직 모든 선한 것 주시는 하나님의 것 |
| So if I stand let me stand on the promise That you will pull me through And if I can't, let me fall on the grace That first brought me to You And if I sing let me sing for the joy That has born in me these songs And if I weep let it be as a man Who is longing for his home] |
서야 한다면 약속 위에 서게 하소서 약속만이 날 일으키리니 혹 아니라도 은혜 위로 넘어지게 하소서 처음에 당신께로 이끈 그 은혜 위로 노래해야 한다면 즐거움을 노래하게 하소서 내 속에 이 노래들을 일으킨 그 기쁨으로 울어야 한다면 그렇게 울게 하소서 본향을 그리워하는 사람처럼] |
| There’s more that dances on the prairies Than the wind More that pulses in the ocean Than the tide There’s a love that is fiercer Than the love between friends More gentle than a mother’s When her baby’s at her side |
초원에 이는 바람보다 더욱 춤추는 것이 있어 바다의 물결보다 더욱 뛰노는 것이 있어 친구의 사랑보다 더욱 강렬한 사랑이 있어 어머니의 가슴보다 더욱 부드러운 것이 있어 |
| [Refrain] | |
| And if I weep let it be as a man Who is longing for his home |
|
trans. by Pascal Lee
CLARA C – “Hallelujah”
| 80′s 중반에 Leonard Cohen이 발표하고 그후에 많은 가수들이 다시 부르더니 (쉬렉에도 삽입되었었고 9/11 기념 음악으로도 사용되었다), 이제 클라라의 노래는 또 다른 맛이다. 그나저나, 다윗과 밧세바, 삼손과 데릴라, 나와 너, 옛날과 지금, 거기와 여기를 넘나드는 진행으로 처음 들었을 때부터 듣기 쉽지 않았던 내용을 누가 깔끔하게 정리해서 이야기해 줄이가 없을까? 그리고 미리 말해두는데, 이 노래는 ccm도 hymnal도 아니니 뭐 신앙적 내용과 음조를 크게 기대하지는 마시라. |
염려와 유혹
| matt 13:22 | mark 4:18-19 | luke 8:14 | |
| 개 역 |
가시떨기에 뿌리웠다는 것은 말씀을 들으나 세상의 염려와 재리의 유혹에 말씀이 막혀 결실치 못하는 자요 |
또 어떤 이는 가시떨기에 뿌리우는 자니 이들은 말씀을 듣되 세상의 염려와 재리의 유혹과 기타 욕심이 들어와 말씀을 막아 결실치 못하게 되는 자요 |
가시떨기에 떨어졌다는 것은 말씀을 들은 자니 지내는 중 이생의 염려와 재리와 일락에 기운이 막혀 온전히 결실치 못하는 자요 |
| e s v |
As for what was sown among thorns, this is the one who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and it proves unfruitful. |
And others are the ones sown among thorns. They are those who hear the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word, and it proves unfruitful. |
And as for what fell among the thorns, they are those who hear, but as they go on their way they are choked by the cares and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature. |
| G N T |
ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον καὶ ἄκαρπος γίνεται. |
καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες, καὶ αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον καὶ ἄκαρπος γίνεται. |
τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν οἱ ἀκούσαντες, καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συμπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν. |
|
1. [세상 τοῦ αἰῶνος the world]의 염려(the worry of the world -NASB)는 [이 세상]의 염려다. KJV는 아예 [the care of this world]로 옮겼다. 이는 현재의 삶을 걱정하고 돌보는 것이다. 누가복음은 같은 내용에서 원문 자체에 마태복음의 [세상 τοῦ αἰῶνος] 대신에 [(이)생] 즉 [생명 τοῦ βίου the life] 이라는 말을 사용하여, 마태복음의 [세상]이 [이 땅에 속한 삶/생계/생명]이라는 뜻을 더욱 분명히 하고 있다.(눅 8:14). 2. 3. 4. 속지 말라. 속지 말라. 5. |
|||
|
Künft’ger Zeiten eitler Kummer, HWV 202, Dorothea Röschmann |
|
| Künft’ger Zeiten eitler Kummer Stört nicht unsern sanften Schlummer, Ehrgeiz hat uns nie besiegt.Mit dem unbesorgten Leben, Das der Schöpfer uns gegeben, Sind wir ruhig und vergnügt. |
Vain concerns for the future Do not disturb our gentle slumber, Ambition has never vanquished us.With the carefree life The Creator has given us We are content and satisfied. |
|
Süße Stille, sanfte Quelle, HWV 205, Carolyn Sampson |
|
| Süße Stille, sanfte Quelle Ruhiger Gelassenheit! Selbst die Seele wird erfreut,Wenn ich mir nach dieser Zeit Arbeitsamer Eitelkeit Jene Ruh’ vor Augen stelle, Die uns ewig ist bereit. |
Sweet quiet, gentle source Of peaceful serenity! Even my soul rejoicesWhen I, after all this time Of futile work, Contemplate the peace That awaits us for eternity. |
| 연륜이 묻어나는 Emma Kirkby(EMI 2007)와 Dorothea Röschmann(Harmonia Mundi Fr. 2000)은 구관이 명관이다 싶기는 한데 최근 다시 녹음한 Emma Kirkby는 조금 힘들어 보인다. Nuria Rial(DHM 2008)과 Carolyn Sampson(hyperion UK 2007)은 젊은 만큼 상큼한데 Sampson에게 더 끌린다. 영성이 녹아 있는 느낌이랄까 그런 것 같기도 하지만 그녀의 개인사를 몰라서 뭐라고 할 수는 없는 일이고, 아마 헨델 전문가라 할 만한 역량때문이리라. 온 라인에서 들을 수 있는 도희선의 것은 녹음이 좋았더라면 좋았을 것을 하는 생각에 아쉽다. Monika Mauch(Carus 2008)는 아직 들어보지 못했다.
아래는 필요한 분을 위한 악보이다. 둘 중의 하나를 받으면 된다. |
새야 새야 파랑새야
| 나는 이 노래를 국민학교 입학하기도 전에, 대구의, 사람들이 머리도 감고 빨래도 하던, 신천 방둑을 걸으면서 선친으로부터 배웠다. 그때 아버지와 내가 손을 잡고 걸었는지 그냥 나란히 걸었는지 모르겠다. 이노래를 가르쳐 주시면서 무슨 말씀도 해 주시긴 했는데, 아버지 어릴적 이야기였던 것 같기도 하고 무슨 애환어린 이야기 같기도 하고 그랬는데 가물가물하니 잘 기억이 나지 않는다.
그때 아버지가 전봉준과 동학 농민들의 이야기를 해 주셨을지 모르지만 이 노래와 그 사건이 함께 붙어 있다는 것은 아마 훨씬 나중에 책 등을 통해 더 상세하게 접했으리라. 하지만 내게는, 사건은 좀 접혀 있고, 주로 이 노래만 남아 있다(어떤 분들은 어찌 그런 무책임한 노래 이해를 가질 수 있느냐고 화를 내실지 모르겠다). 어쨌든, 어떻게 이 가락 이 노래만이 남아 지금까지 내 속에서 맴도는지, 아마, 노래라는 것이 사건을 넘어 사람 속으로 들어오는, 노래의 태생적 능력 때문이라 생각한다. 좀 생뚱맞지만, 하인리히 뵐의 몽환적인 글 – 다른 사람들은 모르겠고 내게는 그렇다는 말이다 – 처럼, 또는 강과 강둑을 아울러 자욱하던 강 안개나, 늘 속에서 차오르는 어떤 그리움처럼 그렇게, 이 노래는 ‘민족적인 나’의 정서 한가운데를 구성하고 있다. [감상] |